,大学生学业发展与指导中心欢迎您
您当前位置:网站首页 >> 学友交流 >> 2013上外高翻MTI英语口译保研攻略(金女院 申屠神悦)

2013上外高翻MTI英语口译保研攻略(金女院 申屠神悦)

2013-05-13 09:59:05 来源:南京师范大学大学生学业发展与指导中心 浏览:392
内容提要:2013上外高翻MTI英语口译保研攻略,希望可以为有志保研的亲们提供一点帮助

2013上外高翻MTI英语口译保研攻略

金陵女子学院 传媒英语 申屠神悦

 

【个人基本情况】

英语专业,大四。

专四优秀,剑桥商务英语高级B(全球前3%),上海高级口译通过;

口语尚可,笔试一般,为直观靠谱,觍颜自估口语90+/100,笔试80+/100水准。

积极参与国内各类英语辩论、演讲、口译比赛,取得一定成绩,例如:

“中国石化杯”北京英语辩论公开赛特等奖(季军);

第五届IDEA-BFSU国际英式议会制辩论赛一等奖(Quarter-finalist);

心理素质较为稳定,口头表达能力较为优秀,乐于促成沟通。

 

【为什么选择上外MTI英语口译】

1. 虽然是专硕,但偏重实践,是有志成为口译员或同传的亲们的好选择。

2. 专业方向的选择要结合个让人特色。

很多人认为口译比笔译难,其实不尽然。

笔译要求能静下心,深入文本,对遣词造句要求尤高。

而口译更要求好的听力、记忆力、理解能力来捕捉信息,一定的逻辑思维来有条理的表达信息,以及冷静的心理素质、出众的表达能力、灵活应变的急智。

找到与自己能力匹配,性格相合适的方向最为理想。

3.上外的MTI在全国数一数二;不考察二外;上外高翻为国内唯一名列全球八大高翻的学院。且上海经济发达,地段优越,机会丰富,适合口译员常驻发展职业。

 

【上哪儿搜集信息】

1.上外研究生网站http://graduate.shisu.edu.cn

2.上外高翻院网址http://giit.shisu.edu.cn/index.htm

3.上外研究生论坛【千研万语】http://forum.shisu.edu.cn/index.php

【强烈推荐!!!回忆版真题+各种攻略+考研保研历年录取比例都有】

有志报考的亲,把MTI分类下的攻略都看一遍,结合自身特点,一定知道该怎么复习了。

4.翻译硕士考研论坛http://mti.bbs.kaoyan.com/

【能找到各院校2012MTI考研试题和其他资源】

5.学姐学长是宝贵的资源~!!!【了解保研考试题型+口试老师提问特色等等】

 

 【上外2013保研笔试+答题策略+复习材料】

1.题型:

2011年——无首字母完型填空+英译中+中译英 +4-5个百科词条解释(网上可搜到真题);

2012年——英译中+中译英+4-5个百科词条解释(网上么得真题);

2013——(一篇很长的英文)全文summary 800字左右(40分);

              (该文中2-3段英文)英译中(30分);

              (另一篇中文,翻译划线部分!)中译英(30分)。

2.时间:90分钟

3.答题经历:

之前花了很多时间准备完型填空,考前问了学姐才知道12年已经没有这个部分,最终拿到卷子还是很忧伤!因为没准备summary,还要求800字,占40%!想着反正后面也要翻译一段,所以还花了十几分钟把这篇很长、逻辑并没有多清晰的文章比较认真的读了几遍。

为老师批卷着想,也没有过多的重新组合文章信息,顺序简略写了下,大概400-500字就作罢,没写到800字。做完这部分时间已经比较紧张了~!大概只剩45分钟的样子,然后就抱着【一定要把这份卷子做完】的信念,开始以口译的速度刷刷的做起翻译来~!老师批卷的时候看到我的字应该能体会到我当时的心情~

中译英直接看划线部分也是草草翻完,大概在收卷前半分钟的样子完成了稍微再看了下,就收卷了。

4.总结:

后来和参加南大霍普金斯中美中心的同学交流了下,发现比较牛的学校喜欢给较少的时间+较多的题!

因为这样你答题的时候没有太多时间来考虑润色修饰,反映的是你真实的英语水平。

自我感觉笔试答得不是很理想,不过好歹做完了!(有部分同学反应没做完)

还有翻译的是划线部分,审题没出错!(如果翻译的不是划线部分,就很可能30分都拿不到,会很可惜~~!!)

——答题策略:审对题!尽量做完!如果可能,字迹工整点~

——复习材料:

 李长栓《非文学翻译》【深入浅出,如时间紧凑纯粹应试,略过不看也可,考北外的同学可以考虑看下】

A。汉译英:

FT中文网【进入某篇文章后,在网址最后添加"/ce”,即可看到中英对照版本,不过不是每篇文章都有】

举个例子 http://www.ftchinese.com/story/001047034/ce

“中国三季度GDP增速放缓至7.4%|Chinese economy grows 7.4% in Q3

New York Times中文网

【网页直接是汉英对照的,虽然我觉得个别细微之处的中文翻译不靠谱,所以拿来做汉译英可能不如FT中文网好】

B。英译汉:

叶子南 《高级英汉翻译理论与实践》 【理论写得易懂,实践的文章点评到位,建议一天一篇练大半个月】

Economist+ECO中文网 http://www.ecocn.org/forum.phpECO中文网上能下载到Economist杂志PDF版本,论坛上的翻译不是篇篇靠谱,但Leader社论和赏析版块里的大多不错,还能学到不少相关国际政治经济背景知识】

C。百科:

20112012各校真题中的百科部分,自己搜索相关词条;平时注意积累;培养一定时事敏感度;

PS:虽然笔试没考到百科,但是后面的口试中考到了三大评级机构【标普、穆迪、惠誉】,

所以说花平时注意积累总归没坏处。

 

【上外2013保研口试+答题经历+练习策略】

1.形式:无笔记复述+老师提问;

先给一段3分钟(也可能是4-5分钟)的英文视频,然后用中文复述;

再给一段3分钟的中文视频,然后用英文复述。

老师会针对你复述中出错的地方,例如用词不准、意思偏差进行提问。

2.时间:15-20分钟。

3.答题经历:

因为平时参加比赛的经历比较多,所以走进教室的时候也不紧张。

教室内四位老师,正中是高翻学院院长柴教授,和张爱玲副教授,最左是一位年轻的女老师,最右是为年轻男老师,还负责播放视频。

上外的老师都超级nice,对着你微笑,让你更加放松,发挥出自己的水平。

A。看视频前:老师会告诉你,机构名或是术语表达不出不要紧,关键意思出来就行。

还有,老师提醒你以第一人称复述,也就是说你就是speaker~

B。英文视频:

里的帅哥英音口音很重,大意是比较禽流感和非典传播方式、危及人群的不同,随着人们更多的乘坐国际航班,疾病将传播地更迅速广泛,需要引起人们的重视,采取行动。

保守估计自己听懂70%,表达出来60%,不过没有因为一时想不出内容而编造,大概意思是出来了,适当运用了一点演讲技巧,还算流利。所以老师没有针对这段提问。

C。中文视频:

是一位女士在讨论世界三大评级机构,大意为标普作为世界三大评级机构之首,历史悠久,敢于爆料,充满勇气,然而作为一家公司,还是会追逐利益,并在次贷危机前有不光彩的评级行为。三大评级机构和一些具体的例子自己考前多少有涉及,所以前段说的比较顺利——

后面有块儿编了句“标普不光彩的行为给投资者造成损失,不可信任”,一下子就被戳穿了,柴院长提问说:“评级机构不值得信任,演讲者是这个意思么?”我赶紧补充下,强调演讲者旨在不可过分信任依赖评级机构,毕竟是盈利性的公司。就算过去了。

4.总结:

——听的时候先把握逻辑脉络,再留意细节;表达的时候也是以大意为重;

但要避免误解、曲解、过分阐释等背离原意的表达。

声音清晰、稳定;语速平缓流利;面带笑容;和老师有一定眼神交流最好。

听的时候如果觉得有趣笑笑也无妨,老师会觉得你很轻松心态很稳健,并且投入适当的情绪也利于记忆。

——练习材料

英译汉:Economist杂志音频版(在ECO中文网上可以找到);TED

汉译英:水均益做的一档节目【环球视线】(合适材料不好找,后来在攻略贴里发现的这个)

——练习方法

3-4分钟录音,无笔记;复述(录音);听复述的录音;再听一遍材料。

——练习心态

要愈挫愈勇,坚持练下去(这点很重要)~

 

最后,今年英语口译进入复试的有45人左右,最终录取了11人(本校5+外校6)。上外整个保研过程4天,第一天上午报到,下午笔试(也有亲下午笔试完就口试的,太惨烈==);第二天口试(我是上午);第三天政审(我这个专业在下午);第四天中午11点放榜。

希望可以为有志保研的亲们提供一点帮助~

发表评论
网名:
评论:
验证:
共有0人对本文发表评论查看所有评论(网友评论仅供表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
新浪微博 - 人人网 - 关于我们 - 联系我们
0